For professional translators
A native Mac CAT tool. Open bilingual files from Trados, memoQ, or Wordfast, work through them keyboard-first, and hand back files that drop straight back into the tool they came from, no broken tags, no reformatting. No Java runtime, no Windows VM, no Electron shell.
Apple is retiring Rosetta 2, the layer that lets Intel software run on Apple Silicon. When it goes, the Java-based CAT tools that depend on it stop working on Mac. LinguaTrans is built natively in Swift for exactly this reason. It opens the same bilingual files, runs as a real Mac app, and is not going anywhere. Move your work over before the deadline, not after it.

Project cards grouped by client, each showing language pair, file count, and a progress ring with percentage. Open existing projects, create new ones, or open a single file without a project. Sort by recent activity.

Two-column source/target grid with native Mac inline editing. Inline tag chips survive paste, partial deletion, and saving the file back out. Confirm + next unconfirmed (⌃↩) is the primary keystroke. Active row positions about a third down for context above and below. Autosave on confirm, segment leave, and app deactivate.

Per-project TM with fuzzy matching, context-match detection, and provenance tracking. The TM panel sits below the editor as a persistent reference strip, not a modal. Click to insert a match. Concordance search across the entire project TM. Pre-translate from Project TM fills 100% and context hits as unconfirmed drafts.

Import CSV or tab-delimited termbases. Sanctioned target terms highlighted green in the editor when used correctly. A small red marker on the source when a required term is missing from the target. No popups, no walls.

Eight live QA buckets: Tags, Numbers, Punctuation, Capitalization, Glossary, Whitespace, Untranslated, and Repeated Word. Non-blocking and conservative. A small "!" indicator, never a confirm wall. Mark Reviewed (⌃⌥R) to advance to the next flagged segment. Consistency Check as its own tab for identical sources translated differently.

Four bilingual formats in one editor: SDLXLIFF (Trados Studio), XLIFF 1.2 (open standard), TXLF (Wordfast Pro), and MQXLIFF (memoQ). What arrived goes back out unchanged except the translations.

Real Finder folders you own. A manifest plus clean subfolders for files, TM, and glossary. Time Machine works, iCloud works, Finder works. Nothing locked in a proprietary database. Export translated files anywhere. Multi-file tabs with Translate All for one continuous, filterable grid across all project files.

File handoff between LinguaAI Terminology (convert .docx, .xlsx, .xml to XLIFF and back, plus unpack and repack Trados packages), LinguaTrans (the bilingual editor), and LinguaAI Pro (AI pre-translate and review). Single-click handoffs, and the file always comes back whole. The file is the contract between apps.
LinguaTrans does not use AI and does not connect to any external services.
All processing is local on your Mac.
LinguaTrans is €49,99, one payment, no subscription. LinguaAI Pro and LinguaAI Terminology are available separately if you want AI pre-translation, review, or format conversion. A working translator earns the price back in under an hour.